Weboldal keresés

PyGObject alkalmazások lefordítása különböző nyelvekre – 5. rész


Folytatjuk veled a PyGObject programozási sorozatot, és ebben az 5. részben megtanuljuk, hogyan fordítsuk le PyGObject alkalmazásainkat különböző nyelvekre. Az alkalmazások lefordítása fontos, ha a világ számára közzé kívánja tenni, felhasználóbarátabb lesz a végfelhasználók számára, mert nem mindenki ért angolul.

Hogyan működik a fordítási folyamat

Az alábbi lépésekkel összefoglalhatjuk bármely program fordításának lépéseit a Linux asztalon:

  1. Bontsa ki a fordítható karakterláncokat a Python-fájlból.
  2. Mentse el a karakterláncokat egy .pot fájlba, amelynek formátuma lehetővé teszi, hogy később lefordítsa más nyelvekre.
  3. Kezdje el a karakterláncok fordítását.
  4. Exportálja az új lefordított karakterláncokat egy .po fájlba, amelyet a rendszer automatikusan használ a rendszer nyelvének megváltoztatásakor.
  5. Adjon meg néhány kisebb programozási változtatást a fő Python-fájlban és a .desktop-fájlban.

És ez az! A fenti lépések elvégzése után az alkalmazás készen áll a végfelhasználók számára a világ minden tájáról (a világ minden nyelvére le kell fordítania a programot!), Könnyen hangzik, nem? :-)

Először is, hogy időt takarítson meg, töltse le a projektfájlokat az alábbi linkről, és csomagolja ki a fájlt a saját könyvtárából.

  1. https://copy.com/TjyZAaNgeQ6BB7yn

Nyissa meg a „setup.py ” fájlt, és figyelje meg az általunk végrehajtott változtatásokat:

Here we imported the 'setup' module which allows us to install Python scripts to the local system beside performing some other tasks, you can find the documentation here: https://docs.python.org/2/distutils/apiref.html
from distutils.core import setup

Those modules will help us in creating the translation files for the program automatically.
from subprocess import call
from glob import glob
from os.path import splitext, split

DON'T FOTGET TO REPLACE 'myprogram' WITH THE NAME OF YOUR PROGRAM IN EVERY FILE IN THIS PROJECT.

data_files = [ ("lib/myprogram", ["ui.glade"]), # This is going to install the "ui.glade" file under the /usr/lib/myprogram path.
                     ("share/applications", ["myprogram.desktop"]) ] 

This code does everything needed for creating the translation files, first it will look for all the .po files inside the po folder, then it will define the default path for where to install the translation files (.mo) on the local system, then it's going to create the directory on the local system for the translation files of our program and finally it's going to convert all the .po files into .mo files using the "msgfmt" command.
po_files = glob("po/*.po")
for po_file in po_files:
  lang = splitext(split(po_file)[1])[0]
  mo_path = "locale/{}/LC_MESSAGES/myprogram.mo".format(lang)
Make locale directories
  call("mkdir -p locale/{}/LC_MESSAGES/".format(lang), shell=True)
Generate mo files
  call("msgfmt {} -o {}".format(po_file, mo_path), shell=True)
  locales = map(lambda i: ('share/'+i, [i+'/myprogram.mo', ]), glob('locale/*/LC_MESSAGES'))

Here, the installer will automatically add the .mo files to the data files to install them later.
  data_files.extend(locales)

setup(name = "myprogram", # Name of the program.
      version = "1.0", # Version of the program.
      description = "An easy-to-use web interface to create & share pastes easily", # You don't need any help here.
      author = "TecMint", # Nor here.
      author_email = "[email ",# Nor here :D
      url = "http://example.com", # If you have a website for you program.. put it here.
      license='GPLv3', # The license of the program.
      scripts=['myprogram'], # This is the name of the main Python script file, in our case it's "myprogram", it's the file that we added under the "myprogram" folder.

Here you can choose where do you want to install your files on the local system, the "myprogram" file will be automatically installed in its correct place later, so you have only to choose where do you want to install the optional files that you shape with the Python script
      data_files=data_files) # And this is going to install the .desktop file under the /usr/share/applications folder, all the folder are automatically installed under the /usr folder in your root partition, you don't need to add "/usr/ to the path.

Nyissa meg a „myprogram ” fájlt is, és tekintse meg az általunk végrehajtott programozási változtatásokat. Az összes változtatást a megjegyzésekben magyarázzuk meg:

#!/usr/bin/python 
-*- coding: utf-8 -*- 

## Replace your name and email.
My Name <[email >

## Here you must add the license of the file, replace "MyProgram" with your program name.
License:
   MyProgram is free software: you can redistribute it and/or modify
   it under the terms of the GNU General Public License as published by
   the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
   (at your option) any later version.
#
   MyProgram is distributed in the hope that it will be useful,
   but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
   MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
   GNU General Public License for more details.
#
   You should have received a copy of the GNU General Public License
   along with MyProgram.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.

from gi.repository import Gtk 
import os, gettext, locale

## This is the programmatic change that you need to add to the Python file, just replace "myprogram" with the name of your program. The "locale" and "gettext" modules will take care about the rest of the operation.
locale.setlocale(locale.LC_ALL, '')
gettext.bindtextdomain('myprogram', '/usr/share/locale')
gettext.textdomain('myprogram')
_ = gettext.gettext
gettext.install("myprogram", "/usr/share/locale")

class Handler: 
  
  def openterminal(self, button): 
    ## When the user clicks on the first button, the terminal will be opened.
    os.system("x-terminal-emulator ")
  
  def closeprogram(self, button):
    Gtk.main_quit()
    
Nothing new here.. We just imported the 'ui.glade' file. 
builder = Gtk.Builder() 
builder.add_from_file("/usr/lib/myprogram/ui.glade") 
builder.connect_signals(Handler()) 

label = builder.get_object("label1")
Here's another small change, instead of setting the text to ("Welcome to my Test program!") we must add a "_" char before it in order to allow the responsible scripts about the translation process to recognize that it's a translatable string.
label.set_text(_("Welcome to my Test program !"))

button = builder.get_object("button2")
And here's the same thing.. You must do this for all the texts in your program, elsewhere, they won't be translated.
button.set_label(_("Click on me to open the Terminal"))


window = builder.get_object("window1") 
window.connect("delete-event", Gtk.main_quit)
window.show_all() 
Gtk.main()

Most.. Kezdjük el a programunk fordítását. Először hozza létre a .pot fájlt (olyan fájlt, amely tartalmazza a program összes lefordítható karakterláncát), hogy
elindíthatja a fordítást a következő paranccsal:

cd myprogram
xgettext --language=Python --keyword=_ -o po/myprogram.pot myprogram

Ez létrehozza a „myprogram.pot ” fájlt a fő projektmappa „po ” mappájában, amely a következő kódot tartalmazza:

SOME DESCRIPTIVE TITLE.
Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-29 21:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[email >\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: myprogram:48
msgid "Welcome to my Test program !"
msgstr ""

#: myprogram:52
msgid "Click on me to open the Terminal"
msgstr ""

Most a karakterláncok fordításának megkezdéséhez. Hozzon létre külön fájlt minden egyes nyelvhez, amelyre le szeretné fordítani a programot a „ISO-639-1” nyelvi kódok használatával a „po” nyelven belül. ” mappába, például ha le szeretné fordítani a programot arabra, hozzon létre egy „ar.po” nevű fájlt, és másolja ki a tartalmát a „ myprogram.pot ” fájlt.

Ha le szeretné fordítani a programját németre, hozzon létre egy „de.po ” fájlt, és másolja ki a tartalmát a „myprogram.pot” fájlból. fájlt hozzá... és így egy, minden nyelvhez létre kell hoznia egy fájlt, amelyre le szeretné fordítani a programot.

Most dolgozunk az „ar.po ” fájlon, kimásoljuk a „myprogram.pot ” fájl tartalmát, majd ebbe a fájlba helyezzük, és szerkesztjük a következőket. :

  1. NÉHÁNY LEÍRÓ CÍM: itt megadhatja projektje címét, ha akarja.
  2. A CSOMAG SZERZŐI JOG TULAJDONOSÁNAK ÉVE: cserélje ki arra az évre, amikor a projektet létrehozta.
  3. CSOMAG: cserélje ki a csomag nevére.
  4. ELSŐ SZERZŐ: , ÉV: cserélje ki valódi nevére, e-mail címére és arra az évre, amikor a fájlt lefordította.
  5. CSOMAGVERZIÓ: cserélje ki a debian/control fájl csomag verziójára.
  6. YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE: nem igényel magyarázatot, tetszőleges dátumra módosíthatja.
  7. TELJES NÉV : cserélje ki a nevét és e-mail címét is.
  8. Language-Team: cserélje ki annak a nyelvnek a nevére, amelyre fordít, például „arab” vagy „francia”.
  9. Nyelv: ide kell beillesztenie annak a nyelvnek az ISO-639-1 kódját, amelyre fordít, például „ar ”, „fr ”, „de ”.. stb. itt találja a teljes listát.
  10. CHARSET: ez a lépés fontos, cserélje ki ezt a karakterláncot „UTF-8”-ra (idézőjelek nélkül), amely a legtöbb nyelvet támogatja.

Most kezdje el a fordítást! Adja hozzá a fordítást minden egyes karakterlánchoz az „msgstr” idézőjelek után. Mentse el a fájlt és lépjen ki. Jó fordítási fájl a
számára Az arab nyelv például így néz ki:

My Program
Copyright (C) 2014
This file is distributed under the same license as the myprogram package.
Hanny Helal <[email <, 2014.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-29 21:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-29 22:28+0200\n"
"Last-Translator: M.Hanny Sabbagh <hannysabbagh<@hotmail.com<\n"
"Language-Team: Arabic <[email <\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: myprogram:48
msgid "Welcome to my Test program !"
msgstr "أهلًا بك إلى برنامجي الاختباري!"

#: myprogram:52
msgid "Click on me to open the Terminal"
msgstr "اضغط عليّ لفتح الطرفية"

Nincs több teendő, csak csomagolja be a programot a következő paranccsal:

debuild -us -uc

Most próbálja meg telepíteni az újonnan létrehozott csomagot a következő paranccsal.

sudo dpkg -i myprogram_1.0_all.deb

És módosítsa a rendszer nyelvét a „Language Support ” programmal vagy bármely más program használatával arabra (vagy arra a nyelvre, amelyre a fájlt lefordította):

A kiválasztás után a program le lesz fordítva arab nyelvre.

Ezzel véget is ért a PyGObject programozásról szóló sorozatunk Linux asztali gépekre, természetesen sok más dolog is megtudható a hivatalos dokumentációból és a Python GI API referenciából.

Mi a véleményed a sorozatról? Hasznosnak találja? Sikerült létrehoznia első alkalmazását a sorozat követésével? Oszd meg velünk gondolataidat!